Grupo de 15 indígenas fez a tradução para o nheengatu
Nathalia Jesus Publicado em 25/07/2023, às 08h24
Mais de três décadas depois de ser promulgada, a Constituição brasileira ganhou uma versão traduzida para uma língua indígena: o nheengatu.
Patrocinada pelo Supremo Tribunal Federal (STF) e pelo Conselho Nacional de Justiça (CNJ), a nova versão da Carta Magna foi lançada nesta quarta-feira (19) no município de São Gabriel da Cachoeira (AM), em uma cerimônia na maloca da Federação das Organizações Indígenas do Rio Negro (FOIRN).
Chamada para representar o STF no evento, a ministra Rosa Weber disse que a tradução é um marco para a história do país. “Traduzir a Constituição para um idioma indígena é um símbolo do nosso compromisso de garantir que todos os povos indígenas tenham acesso à justiça e conhecimento das leis que regem nosso país, fortalecendo sua participação na vida política, social, econômica e jurídica”.
Um grupo com 15 indígenas bilíngues da região do Alto do Rio Negro e Médio Tapajós foi responsável pela tradução da Constituição, em uma ação ao marco da Década Internacional das Línguas Indígenas (2022-2032) das Nações Unidas.
Segundo informações da Agência Brasil, o último levantamento de língua indígenas do Brasil registrou que as 305 etnias existêntes no país mantêm vivos 274 idiomas.
“(As línguas) conseguiram sobreviver mesmo diante de sucessivos ataques desde o início do processo de colonização desse território, que já era casa de inúmeros povos indígenas antes de ser chamado de Brasil. Por isso, preservar e valorizar a diversidade linguística brasileira é fundamental para a construção de uma sociedade plural e inclusiva”, salientou a ministra Rosa Weber.
A presidente do STF também disse que a escolha da língua nheengatu se deu devido a importância dela para região amazônica. “Partiu da percepção de que esta língua historicamente permitiu a comunicação entre comunidades de distintos povos espalhados em toda a região amazônica, até a fronteira com o Peru, Colômbia e Venezuela, e chegou, segundo historiadores, a ser prevalente no Brasil, até ser perseguida e proibida”, explicou.
Chamada de Língua Geral Amazônica, o nheengatu é a única língua ainda viva hoje que descende do tupi antigo, tendo traços que a relacionam com o tupi falado na costa brasileira. “Aprendi que o nheengatu é uma língua do tronco do tupi-guarani e legou para a língua brasileira milhares de vocábulos, o nosso sotaque nasal e com prevalência de vogais, que em conjunto com a herança de outros idiomas indígenas e dos idiomas africanos, caracteriza a nossa língua como única e uma das mais ricas do mundo”, concluiu Weber.
Leia também
Suposto vídeo de Mel Maia fazendo sexo com traficante cai na rede e atriz se manifesta
ONLYFANS - 7 famosas que entraram na rede de conteúdo adulto para ganhar dinheiro!
Marcelo Lima cresce e amplia vantagem em São Bernardo
Obra do novo terminal rodoviário de Rio Preto apresenta problemas
Ex-marido expõe detalhes de sexo com Andressa Urach e choca web: "Viciada"
PUBLICIDADE LEGAL - 22/07/2024
Saiba o real motivo do fim do noivado de Maraisa com Fernando Mocó
URGENTE! Joe Biden desiste de disputa pela presidência dos Estados Unidos
Após deixar casa de Madonna, filho da artista sobrevive buscando restos de comida
Ator que viralizou por fetiche com fezes revela crise e pede ajuda na web